陈廷祐著任灵娟译的《中国书法(英文版)》讲述了:Calligraphy is the quintessence of Chinese culture. When the ancientOrientals carved the earliest abstract symbols on the walls of their cavehouses, and on animal bones and tortoise shells, their symbolic actionmarked the beginning of the Chinese written language and civilization. At thesame time, it indicated the beginning of the splendor of Chinese calligraphy.Why has Chinese calligraphy been able to survive several thousand years?How could it become a rare art independent of its functions for writingand recording events? What kind of close relations has it developed withthe aesthetic standards, value concepts and cultural spirit of the Chinesepeople? How can we enter into this mysterious black-and-white world?
Calligraphy is the quintessence of Chinese culture. When the ancientOrientals carved the earliest abstract symbols on the walls of their cavehouses, and on animal bones and tortoise shells, their symbolic actionmarked the beginning of the Chinese written language and civilization. At thesame time, it indicated the beginning of the splendor of Chinese calligraphy.Why has Chinese calligraphy been able to survive several thousand years?How could it become a rare art independent of its functions for writingand recording events? What kind of close relations has it developed withthe aesthetic standards, value concepts and cultural spirit of the Chinesepeople? How can we enter into this mysterious black-and-white world?